Sta storia che i doppiatori italiani sono i migliori deve finire.
Ma ste cose chi le decide? Chi le dice? Esperti del settore? Ma perchè, per fare questa osservazione hanno visto chessò, Hitchcock doppiato in polacco, russo, tedesco, giapponese, spagnolo? Hanno visto tutto Kubrik doppiato in arabo, serbo-croato, greco? Scorsese in austro-ungarico, portoghese, thailandese, cantonese? Non penso proprio.
Credo che parlino per sentito dire, per nazionalismo coatto visto che solo un pazzo si sorbirebbe la medesima pellicola declinata in tutte le lingue del pianeta per accertarsi di tale affermazione.
D’altra parte però, si dice in giro che i film visti in lingua originale sono migliori. Potere del DVD multistrato. Ecco come la tecnologia capovolge il sentire comune. Sentire, verbo più azzeccato in questo caso non lo potevo trovare.
Uniti i due concetti qui esposti, il postulato suona più o meno così: i doppiatori italiani sono i migliori, ma i film in lingua sono meglio.
Anche la nostra opinione pubblica si fa riconoscere. Un po’ di qua un po’ di la.
Come in politica.




Commenti Recenti